PDA

View Full Version : Lost in Translation


Aimee Wilbury
09-23-2007, 03:33 PM
http://tashian.com/perl/multibabel.cgi
Enter any text in there, and tell us what the end result is. :p It's fun putting in song lyrics -- especially if you don't use periods.

You may choose an icon for your message from the following list.

becomes

They can select the diagrams for its following one of the message of the battery.

Aimee Wilbury
09-23-2007, 03:36 PM
Movie to Animated GIF Converter This application allows you to load up an MPEG or AVI movie and convert a section of it to an animated GIF. General usage consists of opening a movie ("File" -> "Open"), seeking to the position in the movie where you want to start the animation sequence (use the track bar at the bottom), setting start and end points (buttons on sides of trackbar) and then exporting ("Export" -> "Export to animated GIF...").

becomes

The film with the alive GIF of the converter of this active
application they final he to the load to the expensive outpost with a
film of the MPEG or the GRANDPARENTS and the end to turn a section of
her the alive GIF. The general use exists decree to open to a film
("File" > "Open"), _ with observ within the
film of the work position, of which that you wish for the animation of
the instruction of começ (the end the E.E.U.U. have equipped of
footsteps of the employee apront of the ignited end) when then obstru
and end (dominant pagination TRACKABLE) and of the beginning of
arranj, export ("Export" > "Export with the alive
GIF...;). of "

LizzieB
09-23-2007, 05:28 PM
Just one translation of English to French back to English is pretty funny:

Here comes my girl. Here comes my girl.
Yeah, and she looks so right, she is all I need tonight.

becomes

Here to come my daughter. Here to come my daughter. Ouais, and it so
looks at right, it is all I need this evening.

But after several more languages:

Here my son comes. Here my son comes. Ouais and had considered like
this one to the right, he is everything, needs tonight.

Huh?? LOL

Aimee Wilbury
09-23-2007, 05:56 PM
What happens when an English phrase is translated (by computer) back and forth between 5 different languages? The authors of the Systran (http://www.systransoft.com/) translation software probably never intended this application of their program. As of September 2007, translation software is almost good enough to turn grammatically correct, slang-free text from one language into grammatically incorrect, barely readable approximations in another. But the software is not equipped for 10 consecutive translations of the same piece of text. The resulting half-English, half-foreign, and totally non sequitur response bears almost no resemblance to the original. Remember the old game of "Telephone"? Something is lost, and sometimes something is gained. Try it for yourself!

becomes

That thing happens, if a printed question English (of the computers)
is to translate of two channels between 5 diverse languages? The
authors of the software of the translation of SYSTRAN probably never
had meant this application of the relative program. In the date of
September of 2007, it almost is to something good seriously to turn
the translation to her of the text of the software of grammaticale and
the free slang of a language the marks of the values of the approach
of grammaticale and others leggibili corrected. But software is not
equipped for the following one of 10 translations of the same part of
the text. Ordered excess for which the returns are of the sustenations
of extrangeiras of the ways and for English halves and full not he
answer he sequitur almost no similarity with the main tube of the
collection. Emfatizam old "Telephone" of the game; To the
times something is destroyed and it gains to something. Controllila!

:eek:

Aimee Wilbury
09-23-2007, 05:59 PM
THE EVERLASTING BEARD SHALL PREVAIL!

becomes

CLA ETERNAL BEARD WEATHERVANE!



(P.S. The 'everlasting beard' is something we talk about on my message board. :))